Changes between Version 8 and Version 9 of BluePrintTransliteration

01/03/14 02:44:04 (10 years ago)
Samsruti Dash



  • BluePrintTransliteration

    v8 v9  
    1 = Blueprint: Transliteration =
     3== Aim: ==
     5Sahana Eden Software is used in almost all the countries . Transliteration is the conversion of a text from one script to another. For local language text entry one can use a native language keyboard with native Unicode character set or use transliteration to allow entering the native word.
     6E.g. of Transliteration : “Google Transliteration Beta”   
     8== Where they are Used: ==
     10These are mainly used in CAP Broker GUI, CAP templates.A CAP Broker is always available with  messages in different local languages.
     11Users of  Sri Lanka would require a CAP broker that a message carries the <> section in Sinhala or Tamil languages  .The person who will create the messages require to type the <> for both the languages .
     12For Example, a term “Earthquake” which is pronounced as  ûrth'kwāk'), when it will be typed in the message , the output result for Sinhalese people will be " භූකම්පනය " and for Tamils will be “நிலநடுக்கம்”
     14== Technical side of Using This Feature ==
     16Google offered “Google AJAX Transliteration API” . To use that API an internet connection is required for online Transliteration .By Refering to this link : , anybody can get started with the API.
     17Google is also providing offline services.
     19== How To use it in Eden ? ==
     21If a developer is decided to develop transliteration input service, then he/she should check the file , which will make him easy to edit the existing structure of Eden.  A widget named as as TransliterationTextarea in the model is the main part that we need to change to activate transliteration for a text-value.
     22The widget should be use AJAX request or Bootstrap request . The main problem arises with the source of data .Even if the Eden website is given permission to use their data source , we still need to convert those into XML or JSON. We are not sure about the data , they may be correct partially.So we need to test it.
     24The work needs to be updates. If any one the transliteration service is updates then others will become useless.
     25User Interface is the main point of transliteration.We will require a text area for the input having autocomplete common function in Visual Studio or Adobe Dreamweaver. A dropdown box should be there  with possible meanings a letter combination can have. By using jQueryUI ListBuilder we can overcome this problem which require UI.
     27== SUGGESTION ==
     29According to the points explained above, a transliteration engine is quite a lot of work, as we have no consistent database of roman -> Indian, Chinese, or Cyrillic characters which we could use. As long as we are not able to find one, an implementation of a transliteration engine is not recommended. If we could find a professional and consistent database we could start to implement the feature using the JQuery plugin explained above.
    230== Purpose ==
    331As Sahana Eden is used in countries which do not use roman letters (eg Sri Lanka), a transliteration feature that transforms roman letter-combinations into their transliterated equivalents (such as Tamil letters) would be useful. For now we just need a form input.