Version 32 (modified by 14 years ago) ( diff ) | ,
---|
Table of Contents
Internationalisation Blueprint
This page looks at ways we can extend the Internationalisation options within Sahana Eden.
Production Options are defined within DeveloperGuidelinesInternationalisation
User perspective is: UserGuidelinesLocalisation
ToDo
- JavaScript
- Extend web2py2po/po2web2py to support translator comments
def translate(self, message, symbols): """ user ## to add a comment into a translation string the comment can be useful do discriminate different possible translations for the same string (for example different locations) T(' hello world ') -> ' hello world ' T(' hello world ## token') -> 'hello world' T('hello ## world ## token') -> 'hello ## world' """
Other options
- Babel - good toolkit to combine with GNU/gettext
- LaunchPad Translations - access to Ubuntu community
- GoogleTranslate can be used to help translators get started, but needs humans to make cultural and linguistic refinements
- Web2Py plugin for this: http://www.web2py.com/plugins/default/translate
- Google ta3reeb - Arabic 'keyboard' using Latin characters
- MS Localisation Design Pattern: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd129504%28v=VS.85%29.aspx
Notes
- If needing to be able to handle alternate word order with dynamic strings then wrap in XML():
- Databases store Unicode characters as 2+ bytes, so string, length=20 may limit to just 10 characters:
- UTF-8 encoding in Controllers:
- Date fields:
- Working across Timezones:
- Paragraph Translations:
- Currency Formatting:
- http://logs.sahanafoundation.org/sahana-eden/2011-03-27.txt
- 18:48 onwards has relevant discussion...
Attachments (1)
- flow.png (20.3 KB ) - added by 12 years ago.
Download all attachments as: .zip
Note:
See TracWiki
for help on using the wiki.